Menou, 1689 : Le logement des "gens de guerre" est pour les paysans une des plaies de l'époque. En effet, les troupes logent chez l'habitant et c'est à la communauté de fournir, à ses frais, "le lit, le pot, la place au feu et la chandelle". Financièrement, la charge est lourde et la cohabitation entre les paysans et les gens de guerre est souvent difficile et, comme telle, redoutée par les habitants.

Un village peut se trouver ponctuellement dispensé de l'accueil des soldats mais il doit alors verser une compensation financière, appelée "l'ustensile du soldat". C'est ce qui se passe ici, à Menou, en cette année 1689. Pour cette raison, les habitants sont appelés à se réunir, à l'issue de la messe, pour organiser le financement de ce subside et désigner parmi eux un villageois chargé de collecter la contribution des habitants.

Détail amusant : le même jour, à la même heure, les habitants du village voisin de Colméry se réunissent pour désigner... un milicien. (0)

3 E 8 / 148 - Minutes du notaire Isaac Voullereau (Colméry)

 

x

1 - Ce jour d'huy dimanche trantiesme jour du mois de janvier

2 - mil six cens quatre vingt neuf au bour de Nenveignes (1) avant midy pard[evant]

3 - le no[tai]re souz[sig]né sont comparu en leurs personnes Louis Massé et Hubert Just

4 - colecteurs (2) de lad[ite] parroisse de Nenveignes (# : faisant fonction de sindicz (3)), lesquelles m'ont dit avoir

5 - (receu) de l'ordre du Roy et mandem[ent] de Monseigneur l'Intendant en la

6 - generalité d'Orleans (+ : signée de Creil et plus bas par mons[eigneu]r ...) fait assambler ce jour d'huy pard[evant] moy

7 - à l'issue de la messe parroissialle dud[it] Nenvignes pour desnommer entre

8 - eux un homme pour faire le recouvrant des deniers (4) ordonnés esté

9 - imposés sur tous les habitans de lad[ite] parroisse de Nenveignes conform[ément]

10 - à lad[ite] ordonnance de mond[it] seigneur l'Intendant en datte du dixiesme

11 - janvier present mois et signifié par Rollet huissier le vingt six

12 - dud[it] mois de janvier à fin de faire un rolle sur tous lesd[its] habitans

13 - au solz la livre (5) pour l'ustancille du soldat (6) que lad[ite] parroisse

14 - doit fournir à la parroisse de Thouez (7); lesquelles habitans

15 - estant assamblés en plus grand nombre ... comparus par

16 - Claude Camusat, Edme Lassossois, Jean (Sellier), Eugin Pirot, Jean Juste,

17 - Pierre Jacquellot, Louis Trotignon l'esnel et Louis Trotignon le jeune,

18 - (Adrien) Camuzat, Hugue Freluche, André Pallié, Nicolas Mitaux,

19 - Hugue Bizeau, Louis Cognet, Louis Archambault &c (p[rin]cipaux)

20 - habitans de lad[ite] parroisse ; lesq[ue]ls unanimem[ent] ont choizy et nommé

21 - pour faire la levée desd[its] deniers la personne desd[its] Massé et Hubert Just

22 - colecteurs de lad[ite] parroisse la presante année ; lesq[ue]ls ont acepté

23 - lad[ite] charge et ont promis et se sont sollid[airement] obligés de bien et dhument

24 - vacquer à icelle incessam[ment] afin d'obeir au ordre du Roy ; dont

25 - et de tout ce que dessus lesd[its] collecteurs et habitans susnommés m'ont

26 - requis acte que leur ayant octroyé en ce que je puis et doit et ont tous

27 - lesd[its] habitans et colecteurs declaré ne scavoir signé de ce f[aire]

28 - interpellés à la reserve des souz[sig]nés.

 

Camuzat - Trotignon - A. Camuzat - J. Voullereau (8)

 

 

Notes et vocabulaire

(0) - Par convention et pour en faciliter la lecture, le texte original a subi diverses retouches : ajout de majuscules aux noms propres, accents, apostrophes et autres signes de ponctuation indispensables à la compréhension ; développement des abréviations ; suppression des majuscules superflues ; séparation des mots accolés... En revanche, l'orthographe n'a pas été corrigée. Les mots entre parenthèses sont incertains.

(1) - Nenveignes : Nanvignes, ancien nom de Menou avant 1697.

(2) - colecteurs : Il s'agit des paroissiens ayant la charge de collecter l'argent de la taille, impôt royal.

(3) - sindicz : Le syndic est le prédécesseur de notre maire.

(4) - deniers : Sommes d'argent.

(5) - au solz la livre : On croit comprendre que la contribution de chaque chef de famille est fixée en fonction du montant de son imposition, à raison d'un sol par livre. Un contribuable taxé à 70 livres doit donc verser 70 sols (soit 3 livres 10 sols) pour "l'ustensile du soldat".

(6) - ustancille du soldat : Ustensile ; "Se dit de tout ce que l'hoste est obligé de fournir au soldat qui loge chez luy ; sous le nom d'ustensile, on comprend l'usage des ustanciles de cuisine, le feu, le sel & la chandelle." (Dictionnaire de l'Académie française, 1694) "Dans cette acception, se dit du subside que les paroisses sont obligées de payer, lorsque les troupes qui y devroient loger, n'y logent point. Droit d'ustensile." (Dictionnaire de l'Académie française, 1762)

(7) - Thouez : Hameau du village voisin de Champlemy.

(8) - Voullereau : Isaac Voullereau (° : 1654 / † : après 1720), notaire à Colméry de 1688 à 1720.

 

 

 Accueil

 Menou

Page créée le 1er juillet 2015. Dernière mise à jour le 1er juillet 2015.

© Cahiers du val de Bargis