Ordonnance (0)

 

André Colbert (1) &c Nous ordonnons que le s[ieu]r curé sera tenu de nous rep[rése]nter ses lettres d'ordre dans 3 mois.

Que dans un mois le s[ieu]r curé de Chasnay sera tenu de nous justiffier qu'il est pourveu de la chappelle de St Antoine qui est dans le chasteau de ce lieu ou qu'elle est unie à sa cure, sinon et à faute de ce faire dans led[it] temps et icelluy passé, nous declarons lad[it]e chappelle vacante et impetrable (2) en vertu des p[rése]ntes.

ordonnons au s[ieu]r curé de cette paroisse de dire toutes les semaines les deux messes dont il est chargé ainsy que les vigiles des morts (3) tous les dimanches de caresme (4) dont il sera payé à l'ord[inai]re par la fabrique à raison de 13 lt (5), l'exhortant en cas qu'il n'en soit pas payé de ne pas laisser de les dire par devo[ti]on et pour l'edifica[ti]on des peuples.

Que les murailles du cimitiere seront incessam[men]t reparéez et que l'on mettra des grilles aux entréez pour empescher les animaux d'y passer.

Nous deffendons au nommé Leonard Henry de continuer à instruire les enfans de cette paroisse jusqu'à ce qu'il ait esté approuvé de nous.

Sur la demande à nous faicte d'un vicaire (6) par tous les habitans de cette paroisse et eu egard au besoin q[u'el]le en a nous ordonnons au s[ieu]r curé de se pourveoir dans la Toussaint prochaine d'un p[rê]tre qu'il nous p[rése]ntera pour estre par nous examiné.

Que le procureur fabr[icien] (7) fera bons (8) à l'avenir les deniers provenans des droitz de sepulture dans l'eglise et aura soin que les carreaux ou tombes qui auront esté levéz pour y enterrer soient reparéz et mis au niveau par ceux qui les auront fait lever.

Que le proc[ureur] fabr[icien] sera tenu de rendre compte des 3 premirses années pendant lesquelles il a exercé lad[ite] charge et cependant led[it] s[ieu]r curé de Nanvignes que nous commettons pour l'ouir, clorre et arrester dans la Toussaintz prochaine.

Que les procureurs fabr[iciens] qui n'ont pas rendu compte seront poursuivis pour les rendre incessam[men]t par dev[ant] le s[ieu]r curé de Nanvignes et ceux qui les ont rendus et par iceux se sont trouvez reliquataire de quelques sommes seront pareillem[en]t poursuivis pour le paiem[en]t desd[its] reliquatz.

Qu'a l'avenir les procureurs fabriciens seront esleus ou continuez de 3 ans en 3 ans. Il sera chosy un ou deux procureurs fabric[iens] ou [un blanc] continuez suiv[ant] l'utilité et avantage.

Que l'on fera un armoire fermante à deux clefs dont le s[ieu]r curé aura l'une & le proc[ureur] fabr[icien] l'au[tre] et que l'on y enfermera les titres, comptes et papiers concernantz les affaires de la fabrice.

Que le bassin des fondz (9) sera changé pour en avoir un qui soit d'estain avec le couvercle de mesme qui sera pour recevoir l'eau du baptesme et que l'on aura un vaisseau (10) d'argent ou [un blanc] d'estain fin pour verser l'eau sur la tete de l'enfant que l'on baptise.

Que le s[ieu]r curé aura soin d'instruire la nommée Edmée Gros sages femme et que les femmes de la paroisse s'assembleront pour en choisir encore deux d'entre elles qui seront p[rése]ntéez aud[it] s[ieu]r curé pour estre par luy ensuite examinéez.

Que le pavé de l'eglise sera reparé et mis à niveau et les fenestres garnies de vitres.

Que les droitz de sepulture dans l'eglise seront paiez à l'avenir a raison de 30 s[ols] pour les grandz corps et quinze sols pour les petitz, que les p[rocureu]rs fabriciens en feront les deniers bons et auront soin que les tombes ou quarreaux qui auront esté levez pour faire des fosses soient reparez et mis à niveau au dependz de ceux qui les auront fait lever.

Que l'on fera faire un inventaire des meubles, ornemens et linge appartenans à l'eglise qui sera mis dans l'armoire des ornemens et dont le s[ieu]r curé aura une copie.

Que l'on aura incessam[men]t un ciboire (11) d'argent et une boeste de meme avec une bourse d'estoffe propre pour porter le s[ain]t sacrem[en]t (12) aux malades et que dans la Toussaints l'on fera racommoder le soleil (13) du s[ain]t sacrem[en]t en y mettant des verres et une croix au dessus.

Ordonnons au s[ieu]r curé de se pourveoir d'un marbre consacré (14), deffendant de dire la messe sans marbre aux deux autels qui sont dans les collateraux (15) du choeur (16).

Que les deux marches par ou l'on monte dans le choeur seront incessament reparéez.

Sur ce que nous avons trouvé qu'il pleut à l'endroit des marches et dans la sacristie (17), nous avons ordonné que la couverture de l'eglise et celle de la sacristie seront visittéez et reparéez incessament.

Que l'on aura un encensoir (18) et une navette (19).

Que les vaisseaux des s[ain]tes huiles (20) seront changez pour en avoir d'autres qui soient d'argent ou au moins d'estain fin et que celuy de l'huile des infirmes sera separé des deux autres.

Sur les differentes plaintes qui nous ont esté faictes contre le s[ieu]r curé et qui sont contenues en n[ot]re procez verbal, nous avons ordonné qu'elles seront communiquéez au promoteur de nostre officialité (21).

Ordonnons aux paroissiens d'entendre la messe tous les dimanches, leur declarant qu'ils sont obligez d'y assister et ne peuvent y manquer sous peine de peché mortel sinon en cas de necessité indispensable.

Deffendons tres expressem[en]t à tous les paroissiens de rester dans les cabaretz aprez 8 heures du soir auquel tems sonne l'angelus (22), exhortant les officiers de justice de tenir la main (23) à l'execution des ord[onnan]ces de sa maiesté sur ce sujet.

Exhortons le s[ieu]r juge de ce lieu d'ordonner à son greffier de donner incessam[men]t au procureur fabr[icien] l'extrait des amendes dont partye est applicable à l'eglise p[ou]r les faire paier.

ordonnons que les bancs et places dans l'eglise seront publiez et delivrez au plus offrant et dernier encherisseur au proffit de l'eglise.

Que le s[ieu]r curé escrira les noms des confirmez (24) & publiera les ord[onnan]ces.

Et seront nos presentes ordonnances &c ; fait & publié dans l'eglise de Ch[ate]uneuf le cinq[uièm]e septem[bre] 1685.


Par Monseign[eur] Gourret

 

Notes et vocabulaire

(0) - Par convention et pour en faciliter la compréhension, le texte original a subi diverses retouches : ajout de quelques apostrophes, accents et autres signes de ponctuation ; abréviations développées ; segmentation de certains groupes de mots accolés les uns aux autres... En revanche, l'orthographe n'a pas été corrigée.

(1) - André Colbert : Evêque d'Auxerre, parent du célèbre ministre de Louix XIV.

(2) - impetrable : Pourra être obtenue.

(3) - vigiles des morts : Office célébré la veille de l'inhumation.

(4) - caresme (carême) : Période de quarante-six jours d'abstinence et de privation entre le mardi gras et le jour de Pâques.

(5) - lt : Livre tournois, monnaie royale ; une livre vaut vingt sols et un sol vaut douze deniers.

(6) - vicaire : Prêtre chargé d'aider un curé dans son ministère paroissial.

(7) - procureur fabr[icien] : Celui qui est chargé d'administrer la fabrique (ou : marguillier).

(8) - fera bons : Garantira, se portera garant.

(9) - fondz : Fonts baptismaux ; bassin placé sur un socle et destiné à l'eau du baptême.

(10) - vaisseau : Petit flacon destiné à contenir les saintes huiles ou le vin et l'eau de la messe.

(11) - ciboire : Vase sacré en forme de coupe où l'on conserve les hosties consacrées pour la communion.

(12) - s[ain]t sacrem[en]t : L'hostie consacrée placée dans le ciboire ou l'ostensoir ; par métonymie, l'ostensoir lui-même.

(13) - soleil : Ostensoir en forme de soleil destiné à contenir l'hostie consacrée et à l'exposer à l'adoration des fidèles.

(14) - marbre consacré : Marbre bénit.

(15) - collateraux : Nefs latérales de l'église.

(16) - choeur : Partie de l'église comprise entre le portail et le choeur dans le sens longitudinal, où se tiennent les fidèles.

(17) - sacristie : Salle attenante à une église, garnie de meubles où sont rangés les vases sacrés, les ornements sacerdotaux, les objets nécessaires au culte, etc.

(18) - encensoir : Cassolette suspendue à des chaînettes dans laquelle on brûle l'encens.

(19) - navette : Petit vase à encens.

(20) - s[ain]tes huiles : Huile d'onction utilisée dans diverses cérémonies et pour certains rites, en particulier pour l'administration de plusieurs sacrements.

(21) - promoteur de nostre officialité : Procureur tenant le rôle du ministère public auprès des juridiction ecclésiastiques.

(22) - auquel tems sonne l'angelus : Il est alors 8 heures du soir.

(23) - tenir la main : Veiller à ce que.

(24) - les noms des confirmés : Si liste il y eut, elle reste introuvable.

 

 Châteauneuf

 Accueil

Page créée le 21 janvier 2005.

© Cahiers du val de Bargis